Get started with the information below

What is required to ride on the Eastern Ontario ATV trails? Quelles sont les conditions requises pour circuler sur les sentiers de VTT de l'Est de l'Ontario ?

To ride the trails in the Eastern Ontario ATV trails area you will need a trail permit. 3 day permit are available at certain locations. A yearly membership is good for a full year and help the club maintain the trails year long! Find out more by clicking here.

 

Pour parcourir les sentiers de la région des sentiers de VTT de l’Est de l’Ontario, vous devez obtenir un permis de sentier. Des permis de 3 jours sont disponibles à certains endroits. Une adhésion annuelle est valable pour une année complète et aide le club à entretenir les sentiers tout au long de l’année !

Is the trail pass available to be purchased on this website? La carte d'accès aux sentiers peut-elle être achetée sur ce site web ?

To purchase the permit simply visit one of our merchants and they will be happy to sell you one. Most locations require cash payment.

 

Pour acheter le permis, il suffit de se rendre chez l’un de nos commerçants, qui se fera un plaisir de vous en vendre un. La plupart des sites exigent un paiement en espèces.

How long is the ATV season? Quelle est la durée de la saison de VTT ?

The ATV season in the Eastern Ontario ATV trails is from May 15th to March 15 of of the following year. The months off are for the spring thaw. Many townships do not allow ATV in any concession road during this time period. The dates are subject to change due to various weather conditions and at the discretion of the Board.

The ATV pass is good until the anniversary of purchase one (1) year after the purchase.

 

La saison des VTT dans les sentiers de VTT de l’Est de l’Ontario s’étend du 15 mai au 15 mars de l’année suivante. Les mois de repos sont consacrés au dégel printanier. De nombreux cantons n’autorisent pas les VTT sur les routes concédées pendant cette période. Les dates sont susceptibles d’être modifiées en fonction des conditions météorologiques et à la discrétion du conseil d’administration.

Le laissez-passer pour VTT est valable jusqu’à l’anniversaire de l’achat, un (1) an après l’achat.

FAQ answered by the MTO/Réponses aux questions les plus fréquemment posées par le MTO

What types of ORVs and ATVs can operate on-road? Quels types de VHR et de VTT peuvent circuler sur la route ?

Effective July 1, 2015, more types of ORVs and ATVs are allowed on some provincial highways and municipal roads, where permitted. These vehicles include:

  • Single-rider ATVs
  • Two-up ATVs
  • Side-by-Side ORVs
  • Utility Terrain Vehicles (UTVs)

Depuis le 1er juillet 2015, un plus grand nombre de types de VHR et de VTT sont autorisés sur certaines routes provinciales et routes municipales, là où c’est permis. Ces véhicules sont les suivants

les VTT à un seul conducteur
VTT à deux places
VHR côte à côte
Véhicules utilitaires tout-terrain (UTV)

Information from MTO website./Info sur le site MTO

What are the requirements for riding ORVs on-road? Quelles sont les conditions à remplir pour conduire un VHR sur la route ?

ORVs that meet the requirements under Section 1 of the Highway Traffic Act (HTA) Regulation 316/03 and Section 10 of the regulation may operate on permitted provincial highways and municipal roads where a by-law permits their use.

  • Check Section 1 of the regulation to find out if your ORV or ATV is eligible for on-road use.
  • Check Section 10 of the regulation for specific industry standards and equipment requirements.

Please check your ORV‘s compliance label to ensure that the manufacturer certifies it meets one of the following standards outlined below. An ORV that does not meet any of these standards is restricted to off-road use only.

  • If manufactured after December 31, 2001, the ORV must meet the equipment configuration and performance requirements outlined in at least one of the following applicable standards:
    • ANSI/SVIA-1-2001, entitled American National Standard for Four Wheel All-Terrain Vehicles — Equipment, Configuration, and Performance Requirements
    • ANSI/SVIA 1-2007, entitled American National Standard for Four Wheel All-Terrain Vehicles
    • ANSI/SVIA 1-2010, entitled American National Standard for Four Wheel All-Terrain Vehicles
    • ANSI/ROHVA 1-2011, entitled American National Standard for Recreational Off-Highway Vehicles
    • COHV 1-2012, entitled Canadian Off-Highway Vehicle Distributors Council Standard for Four Wheel All-Terrain Vehicles
    • COHV 2-2012, entitled Canadian Off-Highway Vehicle Distributors Council Standard for Recreational Off-Highway Vehicles
    • ANSI/OPEI B71.9-2012, entitled American National Standard for Multipurpose Off-Highway Utility Vehicles
    • COHV 3-2013, entitled Canadian Off-Highway Vehicle Distributors Council Standard for Multipurpose Off-Highway Utility Vehicles
    • ANSI/ROHVA 1-2014, entitled American National Standard for Recreational Off-Highway Vehicles

Learn more about the COHV Voluntary Standards.

Les VHR qui satisfont aux exigences de l’article 1 du règlement 316/03 du code de la route (HTA) et de l’article 10 du règlement peuvent circuler sur les routes provinciales autorisées et les routes municipales lorsqu’un arrêté municipal autorise leur utilisation.

Consultez l’article 1 du règlement pour savoir si votre VHR ou votre VTT peut être utilisé sur la route.
Consultez l’article 10 du règlement pour connaître les normes industrielles spécifiques et les exigences en matière d’équipement.

Veuillez vérifier l’étiquette de conformité de votre VHR pour vous assurer que le fabricant certifie qu’il est conforme à l’une des normes décrites ci-dessous. Un VHR qui n’est pas conforme à l’une de ces normes ne peut être utilisé qu’en dehors des routes.

S’il a été fabriqué après le 31 décembre 2001, le VHR doit être conforme à la configuration de l’équipement et aux exigences de performance décrites dans au moins l’une des normes applicables suivantes :
ANSI/SVIA-1-2001, intitulée American National Standard for Four Wheel All-Terrain Vehicles – Equipment, Configuration, and Performance Requirements (Norme nationale américaine pour les véhicules tout-terrain à quatre roues – Exigences en matière d’équipement, de configuration et de performances)
ANSI/SVIA 1-2007, intitulée American National Standard for Four Wheel All-Terrain Vehicles (Norme nationale américaine pour les véhicules tout-terrain à quatre roues)
ANSI/SVIA 1-2010, intitulée American National Standard for Four Wheel All-Terrain Vehicles (Norme nationale américaine pour les véhicules tout-terrain à quatre roues)
ANSI/ROHVA 1-2011, intitulée American National Standard for Recreational Off-Highway Vehicles (Norme nationale américaine pour les véhicules récréatifs hors route)
COHV 1-2012, intitulé Norme du Conseil canadien des distributeurs de véhicules hors route pour les véhicules tout-terrain à quatre roues
COHV 2-2012, intitulée Norme du Conseil canadien des distributeurs de véhicules hors route pour les véhicules récréatifs hors route
ANSI/OPEI B71.9-2

 

Information from MTO website.

What is a two-up ATV ? Qu'est-ce qu'un VTT à deux places ?

A two-up ATV is designed for a driver and one passenger only; must have a seat designed to be straddled by the passenger while sitting facing forward behind the driver; and, foot rests for the passenger that are separate from the foot rests for the driver.

All ATVs must display an overloading warning label and a manufacture compliance label in plain view.

Please check your ATV compliance label to ensure the manufacturer certifies it meets one of the standards for this type of ATV.

Un VTT à deux places est conçu pour un conducteur et un seul passager ; il doit être équipé d’un siège conçu pour être chevauché par le passager lorsqu’il est assis face à l’avant, derrière le conducteur, et de repose-pieds pour le passager qui sont séparés des repose-pieds du conducteur.

Tous les VTT doivent porter, bien en vue, une étiquette d’avertissement de surcharge et une étiquette de conformité de fabrication.

Veuillez vérifier l’étiquette de conformité de votre VTT pour vous assurer que le fabricant certifie qu’il répond à l’une des normes pour ce type de VTT.

 

Information from MTO website.

What is a side-by-side ORV ? Qu'est-ce qu'un VHR côte à côte ?

A side-by-side ORV is a type of ORV that must have:

  • four or more wheels that contact the ground
  • a steering wheel
  • seats that are not designed to be straddled
  • has an engine displacement equal to or less than 1,000 cubic centimetres
  • a weight of 1,700 kilograms or less
  • an overall width of 2.03 metres or less (excluding mirrors)
  • a roll-over protective structure
  • a handle or device that an occupant can grasp
  • a seat belt for each seating position
  • a rear view mirror

All ORVs must display a manufacture compliance label in plain view.

Please check your ORV‘s compliance label to ensure the manufacturer certifies it meets one of the standards for this type of ORV.

Un VHR côte à côte est un type de VHR qui doit avoir :

au moins quatre roues en contact avec le sol
un volant
des sièges qui ne sont pas conçus pour être chevauchés
un moteur d’une cylindrée égale ou inférieure à 1 000 centimètres cubes
un poids inférieur ou égal à 1 700 kilogrammes
une largeur hors tout inférieure ou égale à 2,03 mètres (sans les rétroviseurs)
un dispositif de protection contre le renversement
une poignée ou un dispositif qu’un occupant peut saisir
une ceinture de sécurité pour chaque place assise
un rétroviseur

Tous les VHR doivent porter, bien en vue, l’étiquette de conformité du fabricant.

Veuillez vérifier l’étiquette de conformité de votre VHR pour vous assurer que le fabricant certifie qu’il est conforme à l’une des normes applicables à ce type de VHR.

Information from MTO website.

What is a utility terrain vehicle (UTV) ? Qu'est-ce qu'un véhicule utilitaire de terrain (UTV) ?

A UTV is a type of ORV that must have:

  • four or more wheels that contact the ground
  • a steering wheel
  • seats that are not designed to be straddled
  • a minimum cargo capacity of 159 kilograms
  • a weight of 1,814 kilograms or less
  • an overall width of 2.03 metres or less (excluding mirrors)
  • an occupant protective structure
  • a handle or device that an occupant can grasp
  • a seat belt for each seating position
  • a rear view mirror

All UTVs must display a manufacture compliance label in plain view.

Please check your UTV‘s compliance label to ensure the manufacturer certifies it meets one of the standards for this type of UTV.

Un UTV est un type de VHR qui doit avoir :

au moins quatre roues en contact avec le sol
un volant
des sièges qui ne sont pas conçus pour être chevauchés
une capacité de chargement minimale de 159 kilogrammes
un poids inférieur ou égal à 1 814 kilogrammes
une largeur totale de 2,03 mètres ou moins (sans les rétroviseurs)
une structure de protection des occupants
une poignée ou un dispositif qu’un occupant peut saisir
une ceinture de sécurité pour chaque place assise
un rétroviseur

Tous les véhicules utilitaires légers doivent porter, bien en vue, l’étiquette de conformité du fabricant.

Veuillez vérifier l’étiquette de conformité de votre UTV pour vous assurer que le fabricant certifie qu’il répond à l’une des normes pour ce type d’UTV.

Information from MTO website.

What types of roads can ORVs and ATVs use? Quels types de routes les VHR et les VTT peuvent-ils emprunter ?

On selected provincial highways identified in Schedule B of HTA Reg. 316/03.

On municipal roads where a by-law permits their use. Municipalities may also create rules to specify the months and/or hours that ATVs and ORVs can operate on their roads.

ORVs may not operate on provincial highways and roads identified in Schedule A of HTA Reg. 316/03.

If there is no municipal by-law then operation of an ORV, ATV and UTV is prohibited.

If in doubt, check with the municipality first before riding.

Sur certaines routes provinciales identifiées à l’annexe B du règlement HTA 316/03.

Sur les routes municipales lorsqu’un arrêté municipal autorise leur utilisation. Les municipalités peuvent également établir des règles précisant les mois et/ou les heures pendant lesquels les VTT et les VHR peuvent circuler sur leurs routes.

Les VHR ne peuvent pas circuler sur les routes provinciales et les routes identifiées à l’annexe A du règlement HTA n° 316/03.

S’il n’existe pas de règlement municipal, la conduite d’un VHR, d’un VTT ou d’un VU est interdite.

En cas de doute, vérifiez d’abord auprès de la municipalité avant de rouler.

 

 

Information from MTO website.

Where should ORVs be driven on-road? Où les VHR doivent-ils être conduits sur route ?

Along the shoulder of the roadway in the same direction of traffic.

If the shoulder is obstructed or if there is no shoulder, ride as close to the right of the road as possible.

If the ORV is too large to fully operate on the shoulder of a roadway with all tires on the shoulder, the ORV may ride on the roadway as close to the right of the road as possible.

Le long de l’accotement de la chaussée, dans le même sens de circulation.

Si l’accotement est obstrué ou s’il n’y a pas d’accotement, rouler aussi près que possible de la droite de la route.

Si le VHR est trop grand pour rouler sur l’accotement avec tous les pneus sur l’accotement, le VHR peut rouler sur la chaussée aussi près que possible de la droite de la route.

Information from MTO website.

Do municipalities have to pass by-laws to allow ORVs on their roads? Les municipalités doivent-elles adopter des règlements pour autoriser les VHR à circuler sur leurs routes ?

Yes. Unlike the snowmobile framework, municipalities must opt-in to the ORV framework. This means they may pass a by-law to allow these additional types of ORVs on their roads, but municipalities are not required to pass a by-law.

Existing by-laws may need to be amended to allow these additional types of ORVs on municipal roads.

If a by-law does not exist then ORV operation is not allowed.

If in doubt, check with the municipality first before riding on their roads.

Oui. Contrairement au cadre relatif aux motoneiges, les municipalités doivent opter pour le cadre relatif aux VHR. Cela signifie qu’elles peuvent adopter un règlement pour autoriser ces types supplémentaires de VHR sur leurs routes, mais elles ne sont pas obligées de le faire.

Il se peut que les règlements existants doivent être modifiés pour autoriser ces types supplémentaires de VHR sur les routes municipales.

S’il n’existe pas de règlement, la circulation des VHR n’est pas autorisée.

En cas de doute, vérifiez d’abord auprès de la municipalité avant de rouler sur ses routes.

 

Information from MTO website.

What are the rules to drive an ORV on-road ? Quelles sont les règles pour conduire un VHR sur la route ?

Only those with a minimum G2 or M2 licence may operate an ORV on highways and municipal roads where permitted.

Operators must wear an approved motorcycle helmet that is securely fastened under the chin with a chin strap.

Graduated Licensing System requirements apply to young and novice drivers when driving on-road.

The driver must carry the registration permit or a true copy (i.e. photocopy of both front and back of the permit)

Seules les personnes titulaires d’un permis G2 ou M2 minimum peuvent conduire un VHR sur les autoroutes et les routes municipales où cela est autorisé.

Les conducteurs doivent porter un casque de moto homologué, solidement fixé sous le menton à l’aide d’une mentonnière.

Les exigences du système de permis progressif s’appliquent aux jeunes conducteurs et aux conducteurs novices lorsqu’ils conduisent sur route.

Le conducteur doit avoir sur lui le permis d’immatriculation ou une copie conforme (c’est-à-dire une photocopie du recto et du verso du permis).

Information from MTO website.

Are there age restrictions for passengers riding on-road ? Existe-t-il des restrictions d'âge pour les passagers des véhicules routiers ?

Yes. Children under the age of eight are not permitted to be a passenger on an ORV that is operating on-road.

This requirement aligns with existing Highway Traffic Act seat belt rules.

Oui. Les enfants de moins de huit ans ne sont pas autorisés à être passagers d’un VHR circulant sur route.

Cette exigence s’aligne sur les règles du Code de la route relatives aux ceintures de sécurité.

Information from MTO website.

What are the new operator and rider requirements? Quelles sont les nouvelles exigences pour les opérateurs et les cavaliers ?

Where applicable, the existing operating requirements for single-rider ATVs have been transferred to these additional types of ORVs.

There are new rules that include:

  • If the vehicle was manufactured with seat belts, everyone must buckle up.
  • If the vehicle has passenger foot rests, the passenger must be able to reach these foot rests.
  • The number of occupants is limited to the number of available seating positions.
  • No passengers under the age of 8 are allowed and additional passenger restrictions apply if the driver is a young and novice driver with a minimum G2 or M2 licence.
  • All riders – drivers and passengers – must wear an approved motorcycle helmet.

Le cas échéant, les exigences opérationnelles existantes pour les VTT à conducteur unique ont été transférées à ces types supplémentaires de VHR.

Les nouvelles règles sont les suivantes

Si le véhicule a été fabriqué avec des ceintures de sécurité, tout le monde doit boucler sa ceinture.
Si le véhicule est équipé de repose-pieds pour les passagers, ces derniers doivent pouvoir les atteindre.
Le nombre d’occupants est limité au nombre de places assises disponibles.
Aucun passager de moins de 8 ans n’est autorisé et des restrictions supplémentaires s’appliquent si le conducteur est un jeune conducteur ou un conducteur novice titulaire d’un permis G2 ou M2 au minimum.
Tous les conducteurs – conducteurs et passagers – doivent porter un casque de moto homologué.

 

Information from MTO website.

What type of insurance is required to operate on-road? Quel type d'assurance est requis pour circuler sur la route ?

The ORV must be insured under a motor vehicle liability policy that complies with the Insurance Act and with section 2 of the Compulsory Automobile Insurance Act.

Le VHR doit être assuré par une police de responsabilité civile automobile conforme à la loi sur les assurances et à l’article 2 de la loi sur l’assurance automobile obligatoire.

Information from MTO website.

What are the requirements for an ATV's overloading warning label? Quelles sont les exigences relatives à l'étiquette d'avertissement de surcharge d'un VTT ?

ATVs, including single-rider and two-up ATVs, manufactured after December 31, 2001 must display an overloading warning label placed on the ATV at the time of original manufacture to show the maximum weight capacity as outlined in Section 11 of the regulation.

This label must be displayed in plain view and not altered or damaged.

Les VTT, y compris les VTT à un ou deux conducteurs, fabriqués après le 31 décembre 2001 doivent porter une étiquette d’avertissement de surcharge placée sur le VTT au moment de la fabrication originale pour indiquer la capacité de poids maximale comme indiqué dans la section 11 du règlement.

Cette étiquette doit être placée bien en vue et ne doit pas être modifiée ou endommagée.

Information from MTO website.

What are the requirements for an ORV's compliance label? Quelles sont les exigences relatives à l'étiquette de conformité d'un VHR ?

All ORVs manufactured after December 31, 2001 must display a compliance label placed on the vehicle at the time of original manufacture to show the manufacturer’s certification that the vehicle meets one of the specified vehicle standards identified in the regulation under Section 10 of the regulation.

This label must be displayed in plain view and not altered or damaged.

Tous les VHR fabriqués après le 31 décembre 2001 doivent porter une étiquette de conformité apposée sur le véhicule au moment de la fabrication initiale, attestant que le fabricant certifie que le véhicule est conforme à l’une des normes spécifiées dans le règlement, conformément à l’article 10 du règlement.

Cette étiquette doit être placée bien en vue et ne doit pas être modifiée ou endommagée.

Information from MTO website.

How will on-road operation be enforced? Comment les opérations sur route seront-elles contrôlées ?

There will be an education period in place from July to September 2015 to allow the public and riding community to adjust to these changes.

This allows stakeholders, the broader public and riding community to familiarize themselves with the changes prior to Part I tickets being issued for new offences specific to these additional types of ORVs.

During this public education period, police officers may still issue tickets for traditional HTA offences (e.g., speeding, disobeying traffic signals, etc.) and lay charges for new offences through a summons.

Full enforcement is expected by September 2015.

Une période d’éducation sera mise en place de juillet à septembre 2015 pour permettre au public et à la communauté des conducteurs de s’adapter à ces changements.

Cela permettra aux parties prenantes, au grand public et à la communauté des conducteurs de se familiariser avec les changements avant que les contraventions de la partie I ne soient délivrées pour les nouvelles infractions spécifiques à ces types supplémentaires de VHR.

Au cours de cette période d’éducation du public, les agents de police peuvent continuer à dresser des contraventions pour les infractions traditionnelles à la législation sur les véhicules à moteur (par exemple, excès de vitesse, non-respect des feux de signalisation, etc.

La mise en œuvre complète est prévue pour septembre 2015.

Information from MTO website.

Why has on-road access been extended to Crown land roads within municipalities? Pourquoi l'accès aux routes a-t-il été étendu aux routes des terres de la Couronne dans les municipalités ?

Currently, as part of the Ministry of Natural Resources and Forestry’s (MNRF) Public Lands Act Free Use policy, ORVs are permitted to operate on Crown land.

These changes clarify that MNRF is the road authority for roads on Crown land administered under the Public Lands Act (PLA) and determine ORV access to Crown land roads.

These changes also extend to allow the governing body of provincial parks and conservation reserves to determine ORV access to roads under their jurisdiction.

Actuellement, dans le cadre de la politique de libre utilisation de la loi sur les terres publiques du ministère des ressources naturelles et des forêts (MNRF), les VHR sont autorisés à circuler sur les terres de la Couronne.

Ces modifications précisent que le ministère des ressources naturelles et des forêts est l’autorité responsable des routes sur les terres de la Couronne administrées en vertu de la loi sur les terres publiques (Public Lands Act, PLA) et qu’il détermine l’accès des VHR aux routes des terres de la Couronne.

Ces modifications permettent également à l’organe directeur des parcs provinciaux et des réserves de conservation de déterminer l’accès des VHR aux routes relevant de leur compétence.

 

Information from MTO website.